2010年1月25日星期一

The Rocky Road to Dublin

我爱死爱尔兰小调啦!!!就这语速和口音,是绝对听不懂的,但是小调太可爱啦!
Hunt the Hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin, Whack follol de rah!



In  the merry month of June from me home I started,

Left the girls of Tuam so sad and broken hearted,
Saluted father dear, kissed me darling mother,
Drank a pint of beer, me grief and tears to smother,
Then off to reap the corn, leave where I was born,
Cut a stout black thorn to banish ghosts and goblins;
Bought a pair of brogues rattling o'er the bogs
And fright'ning all the dogs on the rocky road to Dublin.
One, two, three four, five, Hunt the Hare and turn her down the rocky
road and all the way to Dublin, Whack follol de rah !

In Mullingar that night I rested limbs so weary, Started by daylight
next morning blithe and early, Took a drop of pure to keep me heartfrom sinking;
Thats a Paddy's cure whenever he's on drinking. See the lassies smile, laughing
all the while At me curious style, 'twould set your heart a bubblin'
Asked me was I hired, wages I required, I was almost tired of the
rocky road to Dublin.
One, two, three four, five, Hunt the Hare and turn her down the rocky
road and all the way to Dublin, Whack follol de rah !

In Dublin next arrived, I thought it be a pity
To be soon deprived a view of that fine city.
So then I took a stroll, all among the quality;
Me bundle it was stole, all in a neat locality.
Something crossed me mind, when I looked behind,
No bundle could I find upon me stick a wobblin'
Enquiring for the rogue, they said me Connaught brogue
Wasn't much in vogue on the rocky road to Dublin.
One, two, three four, five, Hunt the Hare and turn her down the rocky
road and all the way to Dublin, Whack follol de rah !

From there I got away, me spirits never falling,
Landed on the quay, just as the ship was sailing.
The Captain at me roared, said that no room had he;
When I jumped aboard, a cabin found for Paddy.
Down among the pigs, played some hearty rigs,
Danced some hearty jigs, the water round me bubbling;
When off Holyhead wished meself was dead,
Or better for instead on the rocky road to Dublin.
One, two, three four, five, Hunt the Hare and turn her down the rocky
road and all the way to Dublin, Whack follol de rah !

Well the bouys of Liverpool, when we safely landed,
Called meself a fool, I could no longer stand it.
Blood began to boil, temper I was losing;
Poor old Erin's Isle they began abusing.
"Hurrah me soul" says I, me Shillelagh I let fly.
Some Galway boys were nigh and saw I was a hobble in,
With a load "hurray !" joined in the affray.
We quitely cleared the way for the rocky road to Dublin.
One, two, three four, five, Hunt the Hare and turn her down the rocky
road and all the way to Dublin, Whack fol all the Ra !



Tuam: 帝厄姆爱尔兰西部城市
pint:
品脱英制液体体积单位约等于568毫升
smother:
忍住抑制住
stout: 结实的强壮的
thorn: 荆棘
banish: 放逐驱逐
brogues
: (爱尔兰土语)粗布鞋
rattle:
发出咯咯响声
o'er:
over
bog:
泥塘

hare: 野兔子

Whack follol de rah !:啦啦啦啦啦!
Mullingar:
马林戛,爱尔兰中部城市
limb:
胳膊,腿脚
weary:
疲劳的,困乏的
blithe:
欢快的,愉悦的
pure:
清水,清流大概引作酒
Paddy:
(爱尔兰土语)爱尔兰人
lassie:
少女
bubblin:
冒泡
deprive:
剥夺
stroll:
散步
bundle:
一包钱
wobblin':
颤抖
enquire: 询问,打听
rogue:
流氓,混混
Connaught:
康纳特,爱尔兰西部地区
vogue:
时尚
hearty:
健壮,热情
rig:
船桅船帆装
jig:
快步舞
Holyhead:
霍里黑得,威尔士西部城镇
Erin's Isle:
Ireland
hurrah:
Shillelagh:
希莱拉,爱尔兰东部城镇
Galway:
戈而维,爱尔兰西部城镇
nigh:
在附近的

hobble: 蹒跚

in a hobble: 陷入窘境

affray: 争吵






没有评论: